Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fumer (la pipe)

  • 1 pipe

    A n
    1 ( conduit) ( in building) tuyau m ; ( underground) conduite f ; waste/gas pipe tuyau d'écoulement/de gaz ;
    2 ( for smoker) pipe f ; to smoke a pipe ( habitually) fumer la pipe ; to have a pipe fumer une pipe ; to fill a pipe bourrer une pipe ;
    3 Mus ( on organ) tuyau m (d'orgue) ;
    4 Mus ( flute) chalumeau m ;
    5 ( birdsong) chant m ;
    6 Naut sifflet m.
    B pipes npl Mus cornemuse f.
    C vtr
    1 ( carry) to pipe water into a house alimenter un foyer en eau ; oil is piped across/under/to le pétrole est transporté par canalisation à travers/sous/jusqu'à ; piped water eau courante ;
    2 ( transmit) diffuser [music] (to dans) ; music is piped throughout the store la musique est diffusée dans tout le magasin ;
    3 ( sing) [person] chanter [qch] d'une voix flûtée [tune] ;
    4 ( play) ( on bagpipes) jouer [qch] sur sa cornemuse [tune] ; ( on flute) jouer [qch] sur son chalumeau [tune] ;
    5 Sewing passepoiler [cushion, collar] ; a cushion piped with pink un coussin avec un passepoil rose ;
    6 Culin to pipe icing onto a cake décorer un gâteau ; to pipe sb's name on a cake décorer un gâteau du nom de qn ;
    7 Naut siffler [order] ; to pipe sb aboard accueillir qn à bord au son du sifflet ; to pipe ‘all hands on deck’ siffler le rassemblement.
    D vi siffler.
    pipe down ( quieten down) faire moins de bruit ; pipe down! tais-toi!
    pipe in:
    pipe [sth] in, pipe in [sth] annoncer l'arrivée de [qch] au son d'une cornemuse [haggis, guests].
    pipe up [voice] se faire entendre ; ‘it's me!’ she piped up ‘c'est moi!’ dit-elle d'une petite voix.

    Big English-French dictionary > pipe

  • 2 fumer

    vi., produire // faire fumer de la fumée. - vt., enfumer, exposer à la fumée (de la viande, du jambon...) ; fumer (du tabac, la pipe): FeuMÂ (Albanais.001a, Annecy.003a, Balme-Si., Montagny-Bozel.026, Thônes.004, PPA. | Albertville.021, Arvillard.228, Beaufort.065, Cordon.083, Saxel.002), f(è)mâ (Morzine.081b), fomâ (001b,003b, Chambéry.025, BEA.), fon-mâ (081a), foumâ (Giettaz.215, Tignes), C.1.
    A1) fumer du tabac, la pipe: pipâ (001,003,004).
    A2) commencer à fumer (des cigarettes, ep. d'un jeune): fmalyî vi. / vt. (001), pipalyî (001).
    A3) produire de la fumée: turâ vi. (026).
    Fra. Les cheminées fument intensément: lè tseumné turon à dureu (026).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) fon-mo (001) ; (tu, il) fon-me (001,003,004,021,025,026,081, 083,0215, Aillon-V.273) ; (nous) fmin (001) ; (vous) FMÂ (001,003,004,020) ; (ils) fon-mon (001,025,273). - Ind. imp.: (je) fmivou, (tu) fmivâ (001) ; (il) fmâve (001,081). - Ind. fut.: (je) fmèrai / fon-mrai (001), fo-mrai (003). - Cond. prés.: (je) fmèri / fon-mri (001). - Subj. prés.: (que je) fmézo (001). - Subj. imp.: (que je) fmissou (001). - Ip.: fon-me, fmin, fmâ (001). - Ppr.: fmêê (001). - Pp.: fmâ, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    vt. (la terre), mettre // répandre // étendre fumer du fumier (dans un champ): andruzhî (Saxel), êdruzhî (Albanais.001, Balme-Si.020, COD.), êdrujé, êdruzyé (Albertville), R. Dru ; f(è)mâ (001.PPA. | 020, Combe-Si., Morzine), fèmin (Beaufort) || bumantâ (Genève), C.1. - E.: Fumé.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) fmo / fèmo, (tu, il) fmè / fème, (nous) f(è)min, (vous) f(è)mâ, (ils) fmon / fèmon (001). - Ind. imp.: (je) fèmivou, (tu) fèmivâ, (il) fèmâve (001). - Ind. fut.: (je) fèmray (001). - Cond. prés.: (je) fèmri (001). - Subj. prés.: (que je) fèmézo (001). - Subj. imp.: (que je) fèmissou (001). - Ip.: fmè / fème, f(è)min, f(è)mâ (001). - Ppr.: fèmêê (001). - Pp.: f(è)mâ, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > fumer

  • 3 покуривать

    fumer vt

    поку́ривать тру́бку — fumer la pipe

    дава́й поку́рим! — si on (s')en fumait une? (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > покуривать

  • 4 покурить

    fumer vt

    поку́ри́ть тру́бку — fumer la pipe

    дава́й поку́рим! — si on (s')en fumait une? (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > покурить

  • 5 smoke

    smoke [sməʊk]
    1 noun
    (a) (from fire, cigarette) fumée f;
    to go up in smoke (building) brûler; figurative (plans) partir ou s'en aller en fumée;
    familiar he had smoke coming out of his ears (was angry) ses yeux lançaient des éclairs ;
    proverb there's no smoke without fire il n'y a pas de fumée sans feu
    to have a smoke fumer;
    I went outside for a smoke je suis sorti fumer une cigarette
    (c) familiar (cigarette) clope f; (cigar) cigare m;
    have you got any smokes? t'as des clopes?
    the (Big) Smoke (any big city) la grande ville ; (London) Londres
    (a) (fireplace, chimney, lamp) fumer;
    the horses' flanks were smoking les chevaux étaient tout fumants
    (b) (person) fumer;
    do you smoke? (est-ce que) vous fumez?;
    do you mind if I smoke? ça vous gêne si je fume?;
    familiar to smoke like a chimney fumer comme un pompier ou un sapeur
    (a) (cigarette, pipe, opium etc) fumer;
    to smoke a pipe fumer la pipe;
    to smoke twenty a day fumer vingt cigarettes par jour
    (b) Cookery (fish, meat) fumer
    (c) (glass) fumer
    (d) (fumigate → plants, greenhouse, room) soumettre à des fumigations
    ►► smoke alarm détecteur m de fumée;
    smoke bomb bombe f fumigène;
    smoke detector détecteur m de fumée;
    smoke hood hotte f (aspirante);
    American smoke shop tabac m;
    smoke signal signal m de fumée
    (a) (fugitive, animal) enfumer; figurative (traitor, bandits) débusquer; (conspiracy, plot) découvrir
    (b) (room) enfumer
    my pipe is smoked out j'ai fini ma pipe
    American (room) enfumer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > smoke

  • 6 smoke

    A n
    1 ( fumes) fumée f ; full of tobacco smoke plein de fumée de tabac ; a cloud/a wisp of smoke un nuage/une volute de fumée ; to go up in smoke lit brûler, partir en fumée ; fig tomber à l'eau ; to vanish in a puff of smoke disparaître dans un nuage de fumée ;
    2 ( cigarette) clope f, cigarette f ; to have a smoke fumer ; she went out for a quick smoke elle est sortie pour fumer or pour en fumer une ;
    3 the smoke la ville ; the big Smoke GB Londres.
    B vtr
    1 ( use) fumer [cigarette, pipe, marijuana] ;
    2 Culin fumer [fish, meat].
    C vi
    1 (use tobacco, substances) fumer ; when did you start smoking? quand est-ce que tu as commencé à fumer? ;
    2 ( be smoky) [fire, lamp, fuel] fumer.
    D smoked pp adj [food] fumé ; [glass] fumé.
    there's no smoke without fire, where there's smoke there's fire il n'y a pas de fumée sans feu ; stick that in your pipe and smoke it! si ça ne te plaît pas c'est le même prix! ; to smoke like a chimney fumer comme un pompier .
    smoke out:
    smoke [sth] out, smoke out [sth] enfumer [animal] ;
    smoke [sb] out, smoke out [sb] lit déloger qn en l'enfumant [fugitive, sniper] ; fig débusquer [traitor, culprit] ;
    smoke [sth] out enfumer [room, house] ; you'll smoke the place out! tu vas enfumer toute la pièce!

    Big English-French dictionary > smoke

  • 7 fumar

    fu.mar
    [fum‘ar] vt fumer. ele fuma dois pacotes de cigarro por dia / il fume deux paquets de cigarettes par jour. fumar cachimbo fumer une pipe. fumar o cachimbo da paz fumer le calumet de la paix. fumar tabaco, ópium, hachiche, maconha fumer du tabac, de l’opium, du haschisch, de l’herbe. fumar um cigarro, um charuto, um baseado fumer une cigarette, un cigare, un joint.
    * * *
    [fu`ma(x)]
    Verbo transitivo e verbo intransitivo fumer
    * * *
    verbo
    fumer
    fumar um charuto
    fumer un cigare

    Dicionário Português-Francês > fumar

  • 8 пуша

    гл fumer; пуша тютюн fumer du tabac; пуша лула fumer la pipe; пуша цигара fumer la cigarette; пуша като комин (много) fumer comme un dragon (comme un sapeur, comme une locomotive); пуша месо (риба) fumer de la viande (du poisson).

    Български-френски речник > пуша

  • 9 pipa

    I. pipa s.f. 1. pipe: fumare la pipa fumer la pipe; caricare la pipa bourrer sa pipe; la pipa non tira la pipe ne tire pas. 2. ( quantità di tabacco) pipe. 3. (Ling,Tip) hatchek m. 4. (Mil,gerg) ( mostrina) écusson m. 5. ( volg) branlette. II. pipa s.f. ( Zool) pipa m.

    Dizionario Italiano-Francese > pipa

  • 10 cachimbo

    ca.chim.bo
    [kaʃ‘ĩbu] sm pipe. cachimbo da paz chalumeau.
    * * *
    [ka`ʃĩmbu]
    Substantivo masculino pipe féminin
    * * *
    nome masculino
    pipe f.
    fumar cachimbo
    fumer la pipe

    Dicionário Português-Francês > cachimbo

  • 11 fumage

    nm.: action de fumer (une pipe, des jambons): femâ / femâye nf. (Saxel).
    nm., fumaison, action de fumer (les champs).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fumage

  • 12 adonner

    (S'), vp., se laisser aller // se mettre // se livrer adonner d'une façon habituelle, prendre l'habitude, se lancer (dans): s'adènâ < s'adonner> (+nom) (Saxel), s'adonâ (Villards-Thônes) ; se ptâ < se mettre> (+inf./nom) (Albanais.001). - E.: Fréquenter.
    Sav. É s'è ptâ adonner à // apré adonner baire <il s'est mis à boire = il s'est adonné à la boisson> (001).
    Fra. Prendre l'habitude de fumer la pipe // s'adonner à la pipe: sè ptâ à la pipa (001).
    A1) passer son temps à (+inf.) ; s'occuper de, se passionner de, (+nom): s'okupâ dè vp. (+nom) (001) ; passâ son tin à (+inf.) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > adonner

  • 13 piper

    vt., tirer (aspirer) sur une piper pipe /// cigarette..., fumer la pipe ; absorber, boire ; souffler, PIPÂ (Albanais.001, Annecy, Thônes), pepâ (Arvillard.228, Chambéry).
    A1) expr., ne pas piper mot, ne pas piper articuler // prononcer piper une seule parole, rester impassible, ne pas broncher: pâ piper pipâ / pepâ piper on mo (001 / 228), D. => Bavard.
    A2) sans piper piper // dire // souffler // prononcer piper (un) mot, sans mot dire, sans un mot: sê pipâ / sin pepâ piper on mo (001 / 228). - E.: Tranquille.

    Dictionnaire Français-Savoyard > piper

  • 14 trubka

    tuyau m, tube m; pipe f; trubka chekmoq fumer la pipe; telefon trubkasi combiné m de téléphone

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > trubka

  • 15 fumar cachimbo

    fumer une pipe.

    Dicionário Português-Francês > fumar cachimbo

  • 16 курить трубку

    v

    Dictionnaire russe-français universel > курить трубку

  • 17 потягивать

    1) ( понемногу пить) разг. siroter vi, vt

    потя́гивать тру́бку — fumer une pipe

    * * *
    v
    1) gener. tirailler
    2) colloq. flûter, siroter

    Dictionnaire russe-français universel > потягивать

  • 18 pipare

    pipare v.intr. ( pìpo; aus. avere) fumer la pipe.

    Dizionario Italiano-Francese > pipare

  • 19 verbe

    nm. vèrbo (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les verbes savoyards comportent sept modes: indicatif (ind.), conditionnel (cond.), subjonctif (subj.), impératif (ip.), infinitif (inf.), participe (ppr., pp.), adjectif verbal (av. du ppr. et du pp.). Le passé simple (ps.) n'est plus employé actuellement, même si on en trouve quelques traces dans les textes anciens: il est remplacé par le passé composé (pc.). Le passé antérieur (pa.) est inexistant, il est remplacé par le passé surcomposé (psu.). - E.: Imparfait, Participe, Pronominal. Le futur de l'indicatifs est parfois remplacé par l'indicatif présent suivi de "puis" (Peisey.187, St-Martin-Porte.203): dze drouvo pwi < j'utiliserai> (187), voz âmâ pwè < vous aimerez> (203). Le sujet de la 1ère personne du sing. est souvent omis ou sous-entendu (Macôt, Saxel). Pour les verbes qui comportent le préfixe ar / r(e) / ré voir RE- / RÉ-. Les verbes savoyards se répartissent en quatre groupes. 1) (1er gv. / gv.1) Les verbes du 1er groupe ont une finale est -â (Albanais, Albertville, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Beaufort, Bozel, Brison-St- Innocent, Chambéry, Chapelle-St-Maurice, Frangy, Gruffy, Leschaux, Massongy, Moûtiers, Quintal, Samoëns, St-Germain-Ta., St-Jean-Maurienne.069, St-Paul- Chablais.079, Taninges, Thônes, Villard-Doron) / -â prononcé -oo (003,079, Balme- Si., Juvigny, Marthod, Montagny-Bozel, St-Jorioz, Saxel, Sevrier, Thonon) ou -ô (079) / -âr (Ste-Foy) / -êr (069, Montricher). Ces verbes correspondent en général aux verbes français en -er. Ils viennent du latin -are. La plupart de ceux qui sont terminés par une consonne palatale font partie du 2e groupe (2e gv.). Dans ce 1er groupe on distingue ; 1.1) des verbes réguliers sans modification de voyelle, sur le modèle ÂMÂ < aimer> (Albanais.001): 1.2) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (2e personne du singulier). Nous ne notons que les temps et modes qui subissent une modification par rapport à âmâ < aimer>. Ce changement de voyelle est noté ainsi, par exemple pour GARDER: GARDER vt. GARDÂ, C. d' / zhe verbe gârdo < je garde> (Albanais.001 / Saxel.2). 1.2.1) le a devient ê: sur le modèle de zharnâ < germer> (001). 1.2.2) le a devient â: sur le modèle de gardâ < garder> (1,2). 1.2.3) le è devient é: m(è)nâ < mener> (001). 1.2.4) le è devient i: l(è)vâ < lever> (001). 1.2.5) le o devient eu: plyorâ < pleurer> (001). - Ind. prés.: d'plyeuro, t'plyeure, é plyeure, no plyorin, vo plyorâ, é plyeuron (001). 1.2.6) le o devient eû: portâ < porter> (Albanais.001, Saxel.2). - Ind. prés.: d'peûrto, t'peûrte, é peûrte, no portin, vo portâ, é peûrton (001) ; zhe peûrto, te peûrte, é peûrte, vo portâ, i peûrtan (002). On conjugue sur ce modèle: borâ < bourrer>, inportâ < importer>, kornâ < klaxonner>, krozâ < creuser>, tornâ < tourner> (001). 1.2.7) le o devient ô: postâ < poster> (Albanais.001). - Ind. prés.: d'pôsto, t'pôste, é pôste, no postin, vo postâ, é pôston (001). On conjugue sur ce modèle: akostâ < accoster>, arozâ < arroser>, atofâ < étouffer>, dyofâ < écraser>, flyotâ < flotter>, glyofâ < se goinfrer>, kabossâ < faire une bosse>, krotâ < faire sa crotte>, plyotâ < caresser> (001). Et les verbes intensifs: barotâ < brouetter>, garotâ < rouler>, nevotâ < neigeoter>, palotâ < bêcher>, passotâ < passer sans arrêt>, sharotâ < charrier> (001). 1.2.8) le o devient u: trovâ < trouver> (001). - Ind. prés.: d'truvo (001), t(e) truve (1,2), é truve (1,2), no trovin, vo trovâ, é truvon (001). 1.2.9) le o devient ô ou u: nèvolâ < neigeoter> (001). - Ind. prés.: é nèvule / é nèvôle (001). 1.2.10) verbes en -mâ / -nâ dont le o devient on: fmâ < fumer (la pipe)> (001) < fomâ (1, BEA.). - Ind. prés.: d'fonmo, t'fonme, é fonme, no fmin, vo fmâ, é fonmon (001) 1.2.11) verbes en -tâ (Saxel.2) qui à l'ind. fut. font -trai au lieu de -terai: ainsi revètâ < rempailler> (002) => Ind. fut.: zhe revètrai (002).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    2) (2e gv. / gv.2) les verbes du 2e groupe ont une finale en -î à l'infinitif (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon, Gruffy, Juvigny, Leschaux, Massongy, St-Paul-Cha., St-Germain-Ta., Samoëns, Saxel, Thônes, Trévignin, Villards-Thônes.028) / -é (Aix, Albertville, Arvillard, Bozel, Chambéry, Conflans, Montagny-Bozel.026, Moûtiers) / -ér (Montricher, Ste-Foy) / -yé (Albertville, Giettaz). Ces verbes sont issus de l'afr. -ier, fr. -er. On les trouve avec les terminaisons -jî, -chî, -yî, -lyî, -nyî, -fî (issu de -ssî), -ssî, -zî, -shî, -zhî (001), mais il y a des exceptions). Dans les cantons où ce -î du gv.2 devient -é, les -i des gv.3 et gv.4 restent -i. COD., SAX. et COR. à sa suite, n'ont pas jugé bon de faire ressortir l'allongement du i à l'infinitif, mais, pour tenir compte de la véritable prononciation et pour faciliter la conjugaison de ce groupe, nous l'avons rétabli. Ces verbes diffèrent du verbe âmâ à l'infinitif, à l'indicatif présent (2e p. pl.), à l'imparfait (3e p. sing.), à l'impératif présent (2e p. pl.) et au participe passé. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>. Là aussi nous rencontrons: 2.1) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé. On trouve dans cette catégorie les verbes en -jî, -chî / -ché, -yî / -yé, -lyî / - lyé, -nyî (modèle: TRAVAILLER). Mais les verbes en -(l)yî peuvent subir des contractions à l'indicatif futur et au conditionnel présent sur le modèle de balyî < donner> (voir chacun de ces verbes). Au pp., nous avons les finales en -à m., -à fs., -è pl. (Albanais, Albertville.BRA, Annecy, Chambéry, Gets, Giettaz, Thônes, Villards-Thônes), ou -à m., -à fs., -eu pl. (Cordon, Saxel). 2.2) des verbes réguliers sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique et sans modification de la dernière consonne du participe passé, mais avec introduction d'un y entre le radical et la désinence du participe passé. Ces verbes se conjuguent sur le modèle de trafî < tracer> (001), pp. trafyà, -à, -è (001). On trouve dans cette catégorie les verbes en -fî et en -shî (issus de -ssî). 2.3) des verbes sans modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique, mais avec modification de la dernière consonne du participe passé. 2.3.1) les verbes en -ssî apv., -sî apc. (Albanais), -ché (Aix, Arvillard, Chambéry), correspondant souvent au fr. -sser apv. ou -ser apc.. Modèle: TRACER. 2.3.2) les verbes en -zî (Albanais, Villard-Thônes), -jé (Aix, Arvillard), correspondant souvent au fr. -ser apv. ou -zer. Modèle: PUISER. 2.3.3) les verbes en -shî (correspondant souvent au fr. -cher.) (Albanais.001, Alex, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellevaux.136, Bogève, Combe-Si., Genève.022, Gets, Gruffy.014, Juvigny, Leschaux.006, Morzine.081, Reyvroz, Sallanches, Samoëns, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Vaulx.082, Villards-Thônes.028), -shé (Arvillard), -shér (Montendry.219, Montricher.015b), shyér (015a), -stî (Megève), -styé (Albertville, Giettaz.215b, Marthod), -tché (Aix.017b, Bozel.012, Montagny- Bozel.026), -tchê (Peisey), -tchî (Tignes), -tchér (Ste-Foy.016b), -tsê (Macôt- Plagne), -tyé (017a,215a, Chambéry), -tyér (16a). Voir modèle: DÉPÊCHER. 2.3.4) les verbes en -zhî (correspondant souvent au fr. -ger.) (001,002b,003, 004,006,014,020,022,028,081,082,136, St-Germain-Ta.), -zhér (219), -zhyér (015), -dî (parfois) (002a), -djé (0012,026), -djî (Tignes), -dyé (Aix, Albertville.021c, Chambéry), -dyér (016), -jé (021b), -zyé (021a, Giettaz). Voir modèle: RAVAGER. 2.4) des verbes avec modification de la dernière voyelle du radical lorsque celle-ci devient tonique. Cette modification se produit uniquement à l'indicatif présent (aux trois personnes du singulier et à la 3e personne du pluriel) et à l'impératif présent (à la 2e personne du singulier), comme pour les verbes du 1er groupe. Cette modification s'ajoute aux règles propres au groupe 2. À ces modifications peuvent s'ajouter la modification de la dernière consonne du participe passé. 2.4.1) le o devient ô sur le modèle d'aboshî < mettre sans dessus dessous> (001). 2.4.2) le o devient u ou ô sur le modèle d'aproshî < approcher> (001). Ind. prés.: d'aprusho / d'aprôsho, t'aprushe / t'aprôshe, al aprushe / al aprôshe, noz aproshin, voz aproshi, al aprushon / al aprôshon (001). Pp.: aprotyà, -à, -è (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    3) (3e gv. / gv.3) les verbes du 3e groupe savoyard en -i correspondent en général au 2e groupe français. On les conjugue sur le modèle de FLEURIR. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    4) (4e gv. / gv.4) verbes du 4e groupe savoyard (correspondant en général au 3e groupe français): voir conjugaison sous chacun de ces verbes. Les formes non mentionnées se conjuguent sur le modèle de âmâ < aimer>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > verbe

  • 20 polttaa piippua

    xxx
    fumer la pipe

    Suomi-ranska sanakirja > polttaa piippua

См. также в других словарях:

  • pipe — [ pip ] n. f. • déb. XIIIe; de piper 1 ♦ Vx Pipeau. Chalumeau, tuyau. 2 ♦ Ancienne mesure de capacité. ♢ Région. Grande futaille, de capacité variable. 3 ♦ (XVe; par anal. pop.) Vx …   Encyclopédie Universelle

  • fumer — 1. (fu mé) v. n. 1°   Jeter de la fumée. Le bois n est pas sec, il fume beaucoup. Le Vésuve avait fumé depuis quelques jours quand l éruption commença. •   Ce corps pâle et sanglant auprès duquel fume encore la foudre qui l a frappé [le boulet… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • fumer — 1. fumer [ fyme ] v. <conjug. : 1> • XII e; lat. fumare I ♦ V. intr. 1 ♦ Dégager de la fumée. La bouche du canon fume encore. Cratère de volcan qui fume (⇒ fumerolle) . « près du feu qui palpite et qui fume » (Baudelaire). « Quand reverrai… …   Encyclopédie Universelle

  • Pipe à eau — Pour les articles homonymes, voir Pipe, Bong et Bang. Une pipe à eau Une pipe à eau ou bong ou encore bangh (à ne pas confondre avec le bhang , terme indien désignan …   Wikipédia en Français

  • pipe — (pi p ) s. f. 1°   Musette, chalumeau ; ce qui est le sens propre, tout à fait oublié aujourd hui. 2°   Sorte de chalumeau dont le prêtre célébrant s est servi autrefois pour humer le vin consacré. 3°   Tuyau terminé par une espèce de petit vase… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • FUMER — v. intr. Jeter de la fumée. Le volcan fumait encore. L’encens fumait sur les autels. Ce bois n’est pas sec, il fume beaucoup. Cette cheminée fume, se dit lorsque la fumée, au lieu de sortir par le tuyau de la cheminée, se rabat et entre dans la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FUMER — v. n. Jeter de la fumée. Le volcan fumait encore. L encens fumait sur les autels. Ce bois n est pas sec, il fume beaucoup.   Cette chambre fume, cette cheminée fume, se dit Lorsque la fumée, au lieu de sortir par le tuyau de la cheminée, se rabat …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PIPE — s. f. Petit tuyau de terre cuite ou d autre matière, dont un des bouts est recourbé et terminé par une espèce de petit vase qu on appelle Fourneau, et dans lequel on met du tabac en feuille, ou quelque autre substance, qu on allume pour en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • fumer — I. Fumer. v. n. Jetter de la fumée. Ce bois n est pas sec. il fume beaucoup. On dit, qu Une chambre fume, qu un logis fume, qu une cheminée fume, pour dire, que La fumée au lieu de sortir par le tuyau de la cheminée, se rabat, & descend en bas.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pipe — I. PIPE. s. f. Sorte de grande fustaille pour mettre du vin, & qui contient un muid & demi. Une pipe de vin. pipe vuide. pipe pleine. une demi pipe. une pipe de vin d Espagne. une pipe d eau de vie. On dit aussi, Une pipe de chaux. II. PIPE. s. f …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Pipe a eau — Pipe à eau Pour les articles homonymes, voir Pipe, Bong et Bang. Une pipe à eau …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»